在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




Matthew 23:30 - American Standard Version (1901)

and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.

参见章节
展示 Interlinear Bible

更多版本

King James Version (Oxford) 1769

and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

参见章节

Amplified Bible - Classic Edition

Saying, If we had lived in the days of our forefathers, we would not have aided them in shedding the blood of the prophets.

参见章节

Common English Bible

You say, ‘If we had lived in our ancestors’ days, we wouldn’t have joined them in killing the prophets.’

参见章节

Catholic Public Domain Version

And then you say, 'If we had been there in the days of our fathers, we would not have joined with them in the blood of the prophets.'

参见章节

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

参见章节

English Standard Version 2016

saying, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’

参见章节
其他翻译



Matthew 23:30
8 交叉引用  

And Jehovah, the God of their fathers, sent to them by his messengers, rising up early and sending, because he had compassion on his people, and on his dwelling-place:


In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.


Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,


Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.


Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?


and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.