在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




申命记 1:43 - 新标点和合本 - 神版

我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。

参见章节

圣经当代译本修订版

我把耶和华的话转告了你们,但你们不听,竟违背耶和华的命令,擅自前往山区。

参见章节

中文标准译本

我就吩咐了你们,你们却不听从,反而违背耶和华的命令,擅自行动上山地去。

参见章节

和合本修订版

我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的指示,擅自上到山区去。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。

参见章节

新译本

我就告诉你们,你们却不听从,竟违背耶和华的吩咐,擅自上山去了。

参见章节

圣经–普通话本

“我把主的话告诉你们,你们却不肯听。你们不顾主的警告,擅自向山地进军。

参见章节



申命记 1:43
8 交叉引用  

他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。 他就转作他们的仇敌, 亲自攻击他们。


清早起来,上山顶去,说:「我们在这里,我们有罪了;情愿上耶和华所应许的地方去。」


他们却擅敢上山顶去,然而耶和华的约柜和摩西没有出营。


但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。


「你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。


「你们却不肯上去,竟违背了耶和华-你们 神的命令,


若有人擅敢不听从那侍立在耶和华-你 神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死;这样,便将那恶从以色列中除掉。