Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




К Галатам 1:6 - Современный русский перевод (2-е изд.)

6 Диву даюсь, что вы так скоро отступились от Того, кто призвал вас по Своей великой доброте, и решили следовать какой-то иной Радостной Вести.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

6 Удивляюсь я, что так быстро вы отвернулись от Призвавшего вас благодатью [Христа] ради иной «Благой Вести».

См. главу Копировать

Восточный Перевод

6 Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Всевышнего, Который призвал вас благодатью Масиха.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

6 Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Аллаха, Который призвал вас благодатью аль-Масиха.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

6 Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Всевышнего, Который призвал вас благодатью Масеха.

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

6 Удивляюсь, что вы так скоро отпадаете в иное Евангелие от Призвавшего вас благодатью Христовой.

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

6 Чуждуся, яко тако скоро прелагаетеся от звавшаго вы благодатию Христовою, во ино благовествование:

См. главу Копировать




К Галатам 1:6
33 Перекрёстные ссылки  

Он удивлялся их неверию. Иисус переходил из селения в селение и учил.


«Вот это и удивительно! — сказал в ответ человек. — Вы не знаете, откуда Он, а Он сделал меня зрячим.


Ведь мы верим, что спасены одной только добротой Господа Иисуса. И они спасены так же!»


Поэтому они, не зная, какой путь избрал Бог для оправдания людей, и стремясь утвердить свой собственный, не подчинились праведной воле Божьей.


Это Он привел нас путем веры к благодатному единению с Богом, в котором мы живем. И мы гордимся надеждой на то, что будем участвовать в Славе Божьей.


А мы знаем, что для тех, кто любит Бога, кто был призван согласно Его замыслам, Он все обращает во благо.


Кого Он предназначил, тех и призвал; кого призвал, тех оправдал; кого оправдал, с теми разделил Свою славу.


Будь у вас даже несметное число воспитателей в Христе, отцов не может быть много! Ведь это я принес вам Радостную Весть и тем родил вас для Христа.


Ведь если кто-то приходит и возвещает вам иного Иисуса — которого мы не возвещали, иного духа — которого вы не принимали, иную весть — которую вы не получали, — вы прекрасно это терпите!


Мы ведь не торгуем вразнос, как многие, поддельной Божьей Вестью. Нет, мы говорим искренне, наше слово от Бога, мы действуем перед лицом Бога вместе с Христом.


Я хочу, братья, чтобы вы знали: Радостная Весть, которую я вам возвестил, не есть нечто человеческое.


Но Бог решил, по Своей великой доброте, избрать меня и предназначить Себе на служение еще до рождения из чрева матери и,


Нет иной Вести! Есть люди, которые сеют у вас смуту, желая извратить Весть о Христе.


И вот, когда я увидел, что они уклоняются от прямого пути, то есть от истинного смысла Радостной Вести, я в присутствии всех заявил Кифе: «Если ты, еврей, живешь как язычник, а не как иудей, что же ты заставляешь язычников „иудействовать“?»


А пошел я потому, что так велел мне в откровении Бог. Во время отдельной встречи с теми, кого считали наиболее авторитетными, я изложил им содержание Вести, которую проповедую язычникам, чтобы не оказалось, что я, так сказать, бежал и бегу без надежды на приз.


Но мы ни на минуту не поддались их давлению, желая сохранить для вас истинный смысл Радостной Вести.


Напротив, они увидели, что мне вверена Богом Радостная Весть для язычников в той же мере, как Петру — для евреев.


Потому что весь Закон заключен в одной-единственной фразе: «Люби ближнего, как самого себя».


Если вы рассчитываете на оправдание Законом, значит, отныне у вас нет ничего общего с Христом и вы лишились Божьего дара, данного Им по Своей доброте.


Для этого Он и призвал вас Радостной Вестью, которую мы принесли вам, — разделить славу Господа нашего Иисуса Христа!


Господь наш щедро излил на меня Свою доброту вместе с верой и любовью через Христа Иисуса.


Перед тем как отправиться в Македонию, я попросил тебя остаться в Эфе́се и потребовать кое от кого, чтобы они перестали распространять ложные учения


Он спас нас и призвал Своим святым призывом не по нашим делам, но в силу Своего замысла и по Своей великой доброте. Он одарил нас ею через Христа Иисуса еще до начала времен и


Так черпай силы, сынок, в Божьей доброте, она дается нам в единении с Христом Иисусом.


Напротив, будьте и сами святы, и пусть все поведение ваше будет свято, как свят Тот, кто призвал вас.


Его Божественная сила одарила нас всем необходимым для жизни и подлинного богопочитания — через познание Того, кто призвал нас Своей собственной славой и добродетелью,


Благодать Господа Иисуса да будет со всеми!


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама