Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Бытие 44:21 - Новый русский перевод

21 Тогда ты сказал своим рабам: «Приведите его ко мне, чтобы мне посмотреть на него».

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

21 Тогда ты повелел нам, рабам своим, привести его с собой, чтобы ты посмотрел на него.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

21 Тогда ты сказал своим рабам: «Приведите его ко мне, чтобы мне посмотреть на него».

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

21 Тогда ты сказал своим рабам: «Приведите его ко мне, чтобы мне посмотреть на него».

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

21 Тогда ты сказал своим рабам: «Приведите его ко мне, чтобы мне посмотреть на него».

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

21 Когда ты нам повелел: „Приведите ко мне этого брата, я хочу его видеть”,

См. главу Копировать




Бытие 44:21
7 Перекрёстные ссылки  

И вот как я вас проверю: клянусь жизнью фараона, вы не уйдете отсюда, пока не придет сюда ваш младший брат.


Но вы должны привести ко мне вашего младшего брата, чтобы ваши слова подтвердились и вы остались в живых. Так они и сделали.


Он оглянулся и увидел своего брата Вениамина, сына своей матери. Он спросил: — Это — ваш младший брат, тот, о котором вы говорили мне? Бог да будет милостив к тебе, мой сын!


А мы ответили моему господину: «Мальчик не может оставить отца, а если оставит, то отец умрет».


Мои глаза будут обращены на них ради их же блага, и Я верну их на эту землю. Я утвержу их, а не разрушу; насажу, а не искореню.


Но сегодня я освобождаю тебя от цепей, что на твоих руках. Если хочешь, пойдем со мной в Вавилон, и я позабочусь о тебе, а не хочешь, так и не ходи. Смотри, вся земля перед тобой: ступай, куда хочешь.


Пусть враги уведут их в плен — прикажу там мечу, и он убьет их. Обращу на них свои глаза — им на беду, а не во благо».


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама