Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иов 7:4 - Новый русский перевод

4 Ложась, размышляю: «Когда я встану?» — но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

4 Только лягу, думаю: „Когда же вставать?“ А ночь всё тянется, измучен я терзаниями до рассвета.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

4 Ложась, размышляю: «Когда я встану?» – но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

4 Ложась, размышляю: «Когда я встану?» – но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

4 Ложась, размышляю: «Когда я встану?» – но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

4 Когда ложусь, я думаю: „Когда я встану?” Но длится ночь, и ворочаюсь я, пока не встанет солнце.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

4 Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.

См. главу Копировать




Иов 7:4
9 Перекрёстные ссылки  

Они ночь превращают в день. «Свет, — говорят они, — тьме сродни».


Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.


Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мертвых Тебя восславит?


Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славе Господа, о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.


«О город-страдалец, истерзанный бурями и не утешенный! Я отстрою тебя бирюзой, и твои основания — сапфирами.


Утром ты скажешь: «Ах, скорее бы вечер!», а вечером: «О, скорее бы утро!» — от ужаса, который наполнит твое сердце, и из-за того, что увидят твои глаза.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама