Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




К Римлянам 10:7 - Современный русский перевод (2-е изд.)

И не спрашивай себя: «Кто спустится в бездну?» (это значит: для того, чтобы увести Христа от умерших).

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Или: „Кто в бездну сойдет?“» (Как если бы нужно было Христа от мертвых вернуть.)

См. главу

Восточный Перевод

И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Масиха из мёртвых.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить аль-Масиха из мёртвых.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Масеха из мёртвых.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Или: «кто сойдет в бездну?» — чтобы Христа из мёртвых возвести.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

или кто снидет в бездну, сиречь Христа от мертвых возвести.

См. главу
Другие переводы



К Римлянам 10:7
6 Перекрёстные ссылки  

Они стали умолять Иисуса не отсылать их в бездну.


Он был предан смерти за наши грехи и был воскрешен, чтобы мы получили от Бога оправдание.


Пусть Бог, источник мира, воскресивший из мертвых нашего Господа Иисуса, великого Пастыря овец, скрепившего Своей кровью вечный Договор,


Потому что и Христос пострадал за грехи — раз и навсегда, праведный за грешников, чтобы привести вас к Богу. Он был умерщвлен телесно, но Духом возвращен к жизни.


Взойдя на небо, Он теперь пребывает по правую руку Бога, и Ему покорились все ангелы, Власти и Силы.


Я тот, кто живет. Я был мертв, но вот Я снова живу во веки веков, и у Меня ключи от смерти и ада.