К Римлянам 10:7 - Современный русский перевод (2-е изд.) И не спрашивай себя: «Кто спустится в бездну?» (это значит: для того, чтобы увести Христа от умерших). Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Или: „Кто в бездну сойдет?“» (Как если бы нужно было Христа от мертвых вернуть.) Восточный Перевод И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Масиха из мёртвых. Восточный перевод версия с «Аллахом» И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить аль-Масиха из мёртвых. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И: «Не спрашивай: кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Масеха из мёртвых. перевод Еп. Кассиана Или: «кто сойдет в бездну?» — чтобы Христа из мёртвых возвести. Библия на церковнославянском языке или кто снидет в бездну, сиречь Христа от мертвых возвести. |
Пусть Бог, источник мира, воскресивший из мертвых нашего Господа Иисуса, великого Пастыря овец, скрепившего Своей кровью вечный Договор,
Потому что и Христос пострадал за грехи — раз и навсегда, праведный за грешников, чтобы привести вас к Богу. Он был умерщвлен телесно, но Духом возвращен к жизни.
Взойдя на небо, Он теперь пребывает по правую руку Бога, и Ему покорились все ангелы, Власти и Силы.
Я тот, кто живет. Я был мертв, но вот Я снова живу во веки веков, и у Меня ключи от смерти и ада.