Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 25:23 - Современный русский перевод (2-е изд.)

Хозяин ему сказал: „Хорошо, ты добрый и верный слуга, ты был верен в малом деле, я поручу тебе большое. Иди на мой пир“.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

„Хорошо, добрый и верный слуга, — сказал ему господин его, — ты был верен в малом — многое доверю тебе. Приди на пир мой и раздели радость господина твоего“.

См. главу

Восточный Перевод

Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Хозяин сказал: «Молодец! Ты хороший и верный раб! Ты был верен в малом, и я смогу поручить тебе более важное дело. Раздели радость со своим хозяином!»

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Сказал ему господин его: «хорошо, раб добрый и верный, в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего».

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Рече (же) ему господь его: добре, рабе благий и верный: о мале (ми) был еси верен, над многими тя поставлю: вниди в радость господа твоего.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 25:23
7 Перекрёстные ссылки  

Будьте такими, как верный и разумный управитель, которого хозяин может смело поставить над всей прислугой и поручить ему в положенное время выдавать их паек.


Говорю вам, он отдаст ему под начало все свое имущество.


Хозяин сказал ему: „Хорошо, ты добрый и верный слуга. Ты был верен в малом деле, я поручу тебе большое. Иди на мой пир“.


Кто верен в ничтожном, тот и в великом верен. Кто в ничтожном нечестен, тот и в великом нечестен.