Все ужаснулись и стали спрашивать друг друга: «Что это значит? Какое-то совсем новое учение… И власть у Него такая, что духам приказывает и те Ему подчиняются».
От Луки 7:7 - Современный русский перевод (2-е изд.) Вот почему я не пошел к Тебе сам — я считаю себя недостойным. Только прикажи — и мой слуга выздоровеет. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и поэтому я сам не осмелился подойти к Тебе. Прошу, скажи лишь слово, и исцелится слуга мой. Восточный Перевод потому я и не осмелился прийти к Тебе. Но скажи слово, и мой слуга выздоровеет. Восточный перевод версия с «Аллахом» потому я и не осмелился прийти к Тебе. Но скажи слово, и мой слуга выздоровеет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) потому я и не осмелился прийти к Тебе. Но скажи слово, и мой слуга выздоровеет. перевод Еп. Кассиана поэтому я и себя самого не счел достойным придти к Тебе, но только скажи, и будет исцелен отрок мой. Библия на церковнославянском языке темже ни себе достойна сотворих приити к тебе: но рцы слово, и изцелеет отрок мой: |
Все ужаснулись и стали спрашивать друг друга: «Что это значит? Какое-то совсем новое учение… И власть у Него такая, что духам приказывает и те Ему подчиняются».
Все были потрясены. «Что это такое? У Него такая власть и сила, что даже нечистым духам приказывает и те выходят», — говорили они друг другу.
Иисус, протянув руку, прикоснулся к нему и сказал: «Хочу, очистись». И тут же сошла с него проказа.
Иисус отправился с ними. Они были уже недалеко от дома центуриона, когда тот передал Ему через друзей: «Господин мой, не утруждай себя. Я не заслуживаю того, чтобы Ты вступил под мой кров.
Сам я человек подчиненный, но и у меня под началом есть воины, и одному я говорю: „Ступай“ — и он идет; другому: „Иди сюда“ — и он приходит; слуге говорю: „Сделай то-то“ — и он делает».