От Луки 20:11 - Современный русский перевод (2-е изд.) Тогда послал он другого слугу. И того, избив, с позором прогнали, не дав ничего. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Поэтому хозяину пришлось послать другого слугу, но и того они, избив и опозорив, прогнали ни с чем. Восточный Перевод Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками. перевод Еп. Кассиана И он сделал больше: другого раба послал, но они и того, прибив и обесчестив, отослали ни с чем; Библия на церковнославянском языке И приложи послати другаго раба: они же и того бивше и досадивше (ему), послаша тща. |
Вот настала пора — послал он слугу к виноградарям получить свой доход с виноградника. Но виноградари, избив его, отправили ни с чем.
Кого из пророков не гнали ваши отцы? Они убили тех, кто возвестил о приходе Праведника, а теперь вы стали Его предателями и убийцами!
Нет, после того, как мы перенесли столько страданий и унижений в Фили́ппах, как вы знаете, мы, благодаря Богу нашему, смело и открыто возвестили вам Радостную Весть, несмотря на сильное сопротивление.