От Иоанна 9:25 - Современный русский перевод (2-е изд.) «Грешник Он или нет, я не знаю, — ответил он. — Знаю одно: я был слепым, а теперь вижу». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Грешник ли Он, — ответил прозревший, — я не знаю. Одно знаю: я был слепым, а теперь вижу». Восточный Перевод Исцелённый ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу! Восточный перевод версия с «Аллахом» Исцелённый ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исцелённый ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу! перевод Еп. Кассиана Он же ответил: грешник ли Он, я не знаю; одно знаю, что слеп был и теперь вижу. Библия на церковнославянском языке Отвеща убо он и рече: аще грешен есть, не вем: едино вем, яко слеп бех, ныне же вижу. |
И вот во второй раз позвали человека, который был слепым, и сказали ему: «Поклянись, что скажешь правду! Нам известно, что тот человек — грешник».
«Вот это и удивительно! — сказал в ответ человек. — Вы не знаете, откуда Он, а Он сделал меня зрячим.
Кто верит в Сына Бога, у того это свидетельство в сердце. А кто не верит Богу, тот выставляет Его лжецом, потому что не поверил в свидетельство, которое Бог дает о Своем Сыне.