Когда Иисус это говорил, пришел к Нему один из старейшин и, упав на колени, сказал Иисусу: «У меня только что скончалась дочь. Приди, возложи на нее руки — и она будет жить!»
От Иоанна 11:21 - Современный русский перевод (2-е изд.) «Господь, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы! — сказала Марфа Иисусу. — Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, не умер бы мой брат. Восточный Перевод – Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Повелитель, – сказала Марфа Исе, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Повелитель, – сказала Марфа Исо, – если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы. перевод Еп. Кассиана Сказала тогда Марфа Иисусу: Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Библия на церковнославянском языке Рече же марфа ко Иисусу: Господи, аще бы еси зде был, не бы брат мой умерл: |
Когда Иисус это говорил, пришел к Нему один из старейшин и, упав на колени, сказал Иисусу: «У меня только что скончалась дочь. Приди, возложи на нее руки — и она будет жить!»
Мариа́м была та самая женщина, которая умастила благовониями ноги Господа и вытерла их своими волосами. Это ее брат Лазарь заболел.
Так вот, когда Мариам пришла туда, где был Иисус, и увидела Его, она упала к Его ногам и сказала:
«Он слепого сделал зрячим, — говорили некоторые. — Может, Он мог бы сделать так, чтобы и Лазарь не умер?»