К Галатам 5:12 - Современный русский перевод (2-е изд.) А тем смутьянам я бы посоветовал отрубить у себя все! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Хотел бы я, чтобы те, кто подстрекает вас к обрезанию, пошли бы еще дальше и самих себя оскопили! Восточный Перевод Пусть лучше те, кто ввёл вас в заблуждение, будут не только обрезаны, но более того, отрежут себе всё. Восточный перевод версия с «Аллахом» Пусть лучше те, кто ввёл вас в заблуждение, будут не только обрезаны, но более того, отрежут себе всё. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пусть лучше те, кто ввёл вас в заблуждение, будут не только обрезаны, но более того, отрежут себе всё. перевод Еп. Кассиана О, если бы подвергли себя отсечению возмущающие вас. Библия на церковнославянском языке о, дабы отсечени были развращающии вас. |
Как нам стало известно, кое-кто из наших смущает и расстраивает вас своими предписаниями, на что мы им полномочий не давали.
«Так вы сговорились испытать Духа Господня?! Вот уже у двери шаги людей, которые только что похоронили твоего мужа. А сейчас вынесут и тебя».
Но почему вы не судите своих? В Писании сказано: «Изгоните порочного человека из своего сообщества!»
Добивались этого лишь некие лжебратья, которые вкрались к нам, как лазутчики, чтобы разведать о нашей свободе, которая есть у нас благодаря Христу Иисусу, и вернуть нас в рабство.
И все же я вместе с Господом верю в вас: у нас не будет разногласий! А тот, кто сеет у вас смуту, понесет наказание, кем бы он ни был.