И сделал царь большой пир для всех князей своих и для служащих при нем — пир ради Есфири и сделал льготу областям и роздал дары с царственною щедростью.
К Ефесянам 4:8 - Синодальный перевод Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Писание говорит поэтому: «Поднялся Он в высь небесную, пленных взял в плен и дал людям дары». ( Восточный Перевод Поэтому и написано: «Он поднялся на высоту, ведя за Собой пленников, и дал дары людям». Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому и написано: «Он поднялся на высоту, ведя за Собой пленников, и дал дары людям». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому и написано: «Он поднялся на высоту, ведя за Собой пленников, и дал дары людям». перевод Еп. Кассиана Потому Писание говорит: Восшед на высоту, Он пленил плен, Он дал дары людям. Библия на церковнославянском языке Темже глаголет: возшед на высоту, пленил еси плен, и даде даяния человеком. |
И сделал царь большой пир для всех князей своих и для служащих при нем — пир ради Есфири и сделал льготу областям и роздал дары с царственною щедростью.
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов!
И пришел Давид в Секелаг и послал из добычи к старейшинам Иудиным, друзьям своим, говоря: «вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Господних», —