И послал Иоас, царь Израильский, к Амасии, царю Иудейскому, сказать: терн, который на Ливане, послал к кедру, который на Ливане же, сказать: «отдай дочь свою в жену сыну моему». Но прошли дикие звери, что на Ливане, и истоптали этот терн.
Судьи 9:8 - Синодальный перевод Пошли некогда дерева помазать над собою царя и сказали маслине: царствуй над нами. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Собрались однажды деревья поставить над собой царя и попросили они масличное дерево царствовать над ними. Восточный Перевод Решили однажды деревья поставить над собою царя. Они сказали оливе: «Царствуй над нами». Восточный перевод версия с «Аллахом» Решили однажды деревья поставить над собою царя. Они сказали оливе: «Царствуй над нами». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Решили однажды деревья поставить над собою царя. Они сказали оливе: «Царствуй над нами». Святая Библия: Современный перевод Однажды деревья решили выбрать себе царя, который будет править ими. Они сказали оливковому дереву: „Царствуй над нами”. Новый русский перевод Пошли однажды деревья помазать над собою царя. Они сказали оливе: «Царствуй над нами». |
И послал Иоас, царь Израильский, к Амасии, царю Иудейскому, сказать: терн, который на Ливане, послал к кедру, который на Ливане же, сказать: «отдай дочь свою в жену сыну моему». Но прошли дикие звери, что на Ливане, и истоптали этот терн.
И послал Иоас, царь Израильский, к Амасии, царю Иудейскому, сказать: терн, который на Ливане, послал к кедру, который на Ливане же, сказать: отдай дочь свою в жену сыну моему. Но прошли звери дикие, которые на Ливане, и истоптали этот терн.
Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?