Судьи 19:21 - Синодальный перевод И ввел его в дом свой и дал корму ослам [его], а сами они омыли ноги свои и ели и пили. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он привел его к себе домой и задал корм его ослам; гости омыли ноги, и хозяин накормил и напоил их. Восточный Перевод Он привёл его к себе домой и накормил его ослов. А путники, вымыв ноги, стали есть и пить. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он привёл его к себе домой и накормил его ослов. А путники, вымыв ноги, стали есть и пить. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он привёл его к себе домой и накормил его ослов. А путники, вымыв ноги, стали есть и пить. Святая Библия: Современный перевод Тогда старик пригласил левита и тех, кто был с ним, к себе в дом и дал корм его ослам. Потом они омыли ноги и сели есть и пить. Новый русский перевод Он привел его к себе домой и накормил его ослов. А сами они, вымыв ноги, стали есть и пить. |
И ввел тот человек людей сих в дом Иосифов и дал воды, и они омыли ноги свои; и дал корму ослам их.
И сказал Давид Урии: иди домой и омой ноги свои. И вышел Урия из дома царского, а вслед за ним понесли и царское кушанье.
И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отёрла;
известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
Она встала и поклонилась лицем до земли и сказала: вот, раба твоя готова быть служанкою, чтобы омывать ноги слуг господина моего.