Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Судьи 1:34 - Синодальный перевод

И стеснили Аморреи сынов Дановых в горах, ибо не давали им сходить на долину.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Амореи тем временем оттеснили потомков Дана в нагорье и не пускали их на равнину.

См. главу

Восточный Перевод

Данитянам аморреи отрезали путь с нагорий на равнину.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Данитянам аморреи отрезали путь с нагорий на равнину.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Донитянам аморреи отрезали путь с нагорий на равнину.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Аморреи заставили народ Дана жить в горах. Сыновьям Дана пришлось жить там потому, что аморреи не давали им спуститься в долину.

См. главу

Новый русский перевод

Данитянам аморреи отрезали путь с нагорий в долину.

См. главу
Другие переводы



Судьи 1:34
4 Перекрёстные ссылки  

И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. [Аморреи оставались жить в Еломе и Саламине, но рука Ефремова одолела их, и сделались они данниками ему.]


И Неффалим не изгнал жителей Вефсамиса и жителей Бефанафа и жил среди Хананеев, жителей земли той; жители же Вефсамиса и Бефанафа были его данниками.


И остались Аморреи жить на горе Херес [где медведи и лисицы], в Аиалоне и Шаалвиме; но рука сынов Иосифовых одолела [Аморреев], и сделались они данниками им.


В те дни не было царя у Израиля; и в те дни колено Даново искало себе удела, где бы поселиться, потому что дотоле не выпало ему полного удела между коленами Израилевыми.