И подъехал я к воротам Источника и к царскому водоему, но там не было места пройти животному, которое было подо мною, —
Екклесиаст 2:6 - Синодальный перевод сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова водоемы устраивал для полива деревьев, что росли в моих рощах: Восточный Перевод Я сделал водоёмы, чтобы поливать цветущие деревья в роще. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я сделал водоёмы, чтобы поливать цветущие деревья в роще. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я сделал водоёмы, чтобы поливать цветущие деревья в роще. Святая Библия: Современный перевод Я сделал водоёмы, чтобы поливать мои растущие деревья. Новый русский перевод Я сделал водоемы, чтобы поливать цветущие деревья в роще. |
И подъехал я к воротам Источника и к царскому водоему, но там не было места пройти животному, которое было подо мною, —
и письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтоб он дал мне дерев для ворот крепости, которая при доме Божием, и для городской стены, и для дома, в котором бы мне жить. И дал мне царь, так как благодеющая рука Бога моего была надо мною.
Ворота Источника чинил Шаллум, сын Колхозея, начальник округа Мицфы: он построил их, и покрыл их, и вставил двери их, замки их и засовы их, — он же чинил стену у водоема Селах против царского сада и до ступеней, спускающихся из города Давидова.
За ним чинил Неемия, сын Азбука, начальник полуокруга Бефцурского, до гробниц Давидовых и до выкопанного пруда и до дома храбрых.
И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
Ибо он будет как дерево, посаженное при водах и пускающее корни свои у потока; не знает оно, когда приходит зной; лист его зелен, и во время засухи оно не боится и не перестает приносить плод.