Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Песнь песней 8:7 - Синодальный перевод

Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Водам пучины не угасить любовь и потокам бездны ее не залить! Если кто пожелает снискать любовь ценою всех богатств своих — с презреньем того отвергнут.

См. главу

Восточный Перевод

Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Наводнение не потушит любви, реки её не утопят. Никто не обвинит того, кто за любовь отдаёт все богатства.

См. главу

Новый русский перевод

Множество вод не потушит любви, и реки не смоют ее. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.

См. главу
Другие переводы



Песнь песней 8:7
8 Перекрёстные ссылки  

Когда господин его услышал слова жены своей, которые она сказала ему, говоря: так поступил со мною раб твой, то воспылал гневом;


Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими.


но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.


не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.


Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, — через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.