Я сделал за это выговор и проклинал их, и некоторых из мужей бил, рвал у них волоса и заклинал их Богом, чтобы они не отдавали дочерей своих за сыновей их и не брали дочерей их за сыновей своих и за себя.
Неемия 5:6 - Синодальный перевод Когда я услышал ропот их и такие слова, я очень рассердился. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Услышав эти жалобы и сетования, я сильно разгневался. Восточный Перевод Услышав их ропот и эти жалобы, я очень рассердился. Восточный перевод версия с «Аллахом» Услышав их ропот и эти жалобы, я очень рассердился. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Услышав их ропот и эти жалобы, я очень рассердился. Святая Библия: Современный перевод Когда я услышал эти жалобы, я очень рассердился. Новый русский перевод Услышав их ропот и эти жалобы, я очень рассердился. |
Я сделал за это выговор и проклинал их, и некоторых из мужей бил, рвал у них волоса и заклинал их Богом, чтобы они не отдавали дочерей своих за сыновей их и не брали дочерей их за сыновей своих и за себя.
Сердце мое возмутилось, и я строго выговорил знатнейшим и начальствующим и сказал им: вы берете лихву с братьев своих. И созвал я против них большое собрание
И придут все рабы твои сии ко мне и поклонятся мне, говоря: выйди ты и весь народ [твой], которым ты предводительствуешь. После сего я и выйду. И вышел [Моисей] от фараона с гневом.
Моисей весьма огорчился и сказал Господу: не обращай взора Твоего на приношение их; я не взял ни у одного из них осла и не сделал зла ни одному из них.
И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.