Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 49:12 - Синодальный перевод

блестящи очи [его] от вина и белы зубы [его] от молока.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Глаза его — вина темнее, белее молока — зубы его.

См. главу

Восточный Перевод

Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Глаза его красны от выпитого вина, а зубы белы от выпитого молока».

См. главу

Новый русский перевод

Глаза его будут темнее вина, зубы его — молока белее.

См. главу
Другие переводы



Бытие 49:12
3 Перекрёстные ссылки  

Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое;


Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.


У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?