Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 4:19 - Синодальный перевод

И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла [Селла].

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ламех взял себе двух жен, одну из них звали Ада, а другую — Цилла.

См. главу

Восточный Перевод

Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Ламех взял в жёны двух женщин: одну жену звали Ада, другую — Цилла.

См. главу

Новый русский перевод

Ламех взял себе в жёны двух женщин: одну звали Ада, другую Цилла.

См. главу
Другие переводы



Бытие 4:19
8 Перекрёстные ссылки  

И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.


Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут [два] одна плоть.


У Еноха родился Ирад [Гаидад]; Ирад родил Мехиаеля [Малелеила]; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.


Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.


И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;


И взял ему Иодай двух жен, и он имел от них сыновей и дочерей.


Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;