И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время [в следующем году], и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатер, сзади его.
Бытие 18:9 - Синодальный перевод И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова На их вопрос: «А где Сарра, жена твоя?» он ответил: «Здесь она, в шатре». Восточный Перевод – Где твоя жена Сарра? – спросили они. – Там, в шатре, – ответил он. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Где твоя жена Сарра? – спросили они. – Там, в шатре, – ответил он. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Где твоя жена Соро? – спросили они. – Там, в шатре, – ответил он. Святая Библия: Современный перевод Они спросили Авраама: «Где твоя жена Сарра?» «Она там, в шатре», — ответил Авраам. Новый русский перевод — Где твоя жена Сарра? — спросили они. — Там, в шатре, — ответил он. |
И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время [в следующем году], и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатер, сзади его.
И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил пред ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.
И ввел ее Исаак в шатер Сарры, матери своей, и взял Ревекку, и она сделалась ему женою, и он возлюбил ее; и утешился Исаак в печали по [Сарре,] матери своей.
И ходил Лаван в шатер Иакова, и в шатер Лии, и в шатер двух рабынь, [и обыскивал,] но не нашел. И, выйдя из шатра Лии, вошел в шатер Рахили.
быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;