Наум 3:8 - Синодальный перевод Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окруженного водою, которого вал было море, и море служило стеною его? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Разве лучше ты Фив, города, что на Ниле? Всюду вокруг него была вода, пучина была ему валом, море защитой ему служило. Восточный Перевод Разве ты лучше города Фивы, расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною. Восточный перевод версия с «Аллахом» Разве ты лучше города Фивы, расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Разве ты лучше города Фивы, расположенного на Ниле и окружённого водой? Река была его защитою, и вода – его стеною. Святая Библия: Современный перевод Разве ты лучше Фебеса, стоящего на реке Нил и окружённого водой? Река была его защитой, вода служила ему стеной от врагов. Новый русский перевод Разве ты лучше города Фивы, расположенного на Ниле и окруженного водой? Река была его защитою, и вода — его стеною. |
Услышали народы о посрамлении твоем, и вопль твой наполнил землю; ибо сильный столкнулся с сильным, и оба вместе пали.
Оно будет слабее других царств, и не будет более возноситься над народами; Я умалю их, чтобы они не господствовали над народами.