Притчи 9:18 - Синодальный перевод И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. [Но ты отскочи, не медли на месте, не останавливай взгляда твоего на ней; ибо таким образом ты пройдешь воду чужую. От воды чужой удаляйся, и из источника чужого не пей, чтобы пожить многое время, и чтобы прибавились тебе лета жизни.] Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И не знает прохожий, что там — мертвецы. Кто на зов ее откликнулся — в глубинах Шеола оказался. Восточный Перевод И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых. Восточный перевод версия с «Аллахом» И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых. Святая Библия: Современный перевод И не знали глупцы, что дом её полон привидений, что она зазвала их в глубины преисподней! Новый русский перевод И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых. |
Начало мудрости — страх Господень; [доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу — начало разумения;] глупцы только презирают мудрость и наставление.
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Думающие так не знают, что вначале словом Божиим небеса и земля составлены из воды и водою: