Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 21:17 - Синодальный перевод

Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Любишь веселиться — в нужду попадешь; тому, кто вино и пиры любит, богатым не бывать.

См. главу

Восточный Перевод

Любящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Любящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Любящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Если приятное времяпрепровождение — главное для человека, то он будет беден, и, если человек тот любит вино и еду, он никогда не будет богатым.

См. главу

Новый русский перевод

Любящий развлечения обеднеет, любящий вино и масло не разбогатеет.

См. главу
Другие переводы



Притчи 21:17
9 Перекрёстные ссылки  

Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного — лукавый.


Вожделенное сокровище и тук — в доме мудрого; а глупый человек расточает их.


Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:


потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.


а сластолюбивая заживо умерла.


предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,