Притчи 12:9 - Синодальный перевод Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Лучше быть в пренебрежении, но иметь прислугу, чем воображать себя великим, не имея ни куска хлеба. Восточный Перевод Лучше быть в унижении, но иметь возможность нанять слугу, чем притворяться знатным, не имея и куска лепёшки. Восточный перевод версия с «Аллахом» Лучше быть в унижении, но иметь возможность нанять слугу, чем притворяться знатным, не имея и куска лепёшки. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Лучше быть в унижении, но иметь возможность нанять слугу, чем притворяться знатным, не имея и куска лепёшки. Святая Библия: Современный перевод Лучше быть никому неизвестным и иметь слугу, чем выдавать себя за знатного, но не иметь еды. Новый русский перевод Лучше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в хлебе. |
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня;