Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
От Матфея 5:41 - Синодальный перевод и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И если кто принудит тебя идти с его ношей одну версту, пройди с ним две. Восточный Перевод Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если же кто заставит тебя тащить его поклажу на какое-то расстояние, то ты тащи её вдвое дальше. перевод Еп. Кассиана И кто принудит тебя идти с ним тысячу шагов, иди с ним две. Библия на церковнославянском языке и аще кто тя поймет по силе поприще едино, иди с ним два. |
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.