но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
От Луки 5:4 - Синодальный перевод Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда Он закончил говорить, то сказал Симону: «Отплыви на глубину. И люди, что с тобой, пусть забросят сети свои для лова». Восточный Перевод Когда Иса закончил говорить, Он сказал Шимону: – Отплыви на глубокое место и закинь сети для лова. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда Иса закончил говорить, Он сказал Шимону: – Отплыви на глубокое место и закинь сети для лова. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда Исо закончил говорить, Он сказал Шимону: – Отплыви на глубокое место и закинь сети для лова. перевод Еп. Кассиана Когда же Он перестал говорить, то сказал Симону: отойди на глубину и закиньте сети ваши для лова. Библия на церковнославянском языке Якоже преста глаголя, рече к симону: поступи во глубину, и вверзите мрежи вашя в ловитву. |
но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули, и уже не могли вытащить сети от множества рыбы.