В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.
От Иоанна 18:40 - Синодальный перевод Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Не Его, Варавву!» — закричали иудеи в ответ. А Варавва тот был разбойником. Восточный Перевод Они в ответ закричали: – Нет! Не Его! Отпусти нам Бар-Аббу! Бар-Абба же был мятежником. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они в ответ закричали: – Нет! Не Его! Отпусти нам Бар-Аббу! Бар-Абба же был мятежником. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они в ответ закричали: – Нет! Не Его! Отпусти нам Бар-Аббу! Бар-Абба же был мятежником. перевод Еп. Кассиана Тогда закричали они снова, говоря: не Этого, но Варавву. Был же Варавва разбойник. Библия на церковнославянском языке Возопиша же паки вси, глаголюще: не сего, но варавву. Бе же варавва разбойник. |
В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.