И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой;
Иоиль 2:9 - Синодальный перевод Бегают по городу, поднимаются на стены, влезают на дома, входят в окна, как вор. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Устремляются они на город, прыгают на стены, поднимаются на дома, проходят чрез окна, по ловкости никакому вору не уступая. Восточный Перевод Они врываются в город, пробегают вдоль стен, забираются в дома через окна, как воры. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они врываются в город, пробегают вдоль стен, забираются в дома через окна, как воры. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они врываются в город, пробегают вдоль стен, забираются в дома через окна, как воры. Святая Библия: Современный перевод Они бегут к городу и быстро осаждают его стены. Они как воры, проникающие в дом через окна. Новый русский перевод Они врываются в город, пробегают вдоль стен, забираются в дома через окна, как воры. |
И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой;
и наполнит домы твои, домы всех рабов твоих и [все] домы всех Египтян, чего не видели отцы твои, ни отцы отцов твоих со дня, как живут на земле, даже до сего дня. [Моисей] обратился и вышел от фараона.
Ибо смерть входит в наши окна, вторгается в чертоги наши, чтобы истребить детей с улицы, юношей с площадей.
Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;