Тогда Сепфора, взяв каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына своего и, бросив к ногам его, сказала: ты жених крови у меня.
Навин 5:2 - Синодальный перевод В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые [каменные] ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В то время повелел Господь Иисусу: «Сделай кремнёвые ножи и соверши обрезание израильтян, как это некогда было». Восточный Перевод Тогда Вечный сказал Иешуа: – Сделай каменные ножи и вновь сделай исраильтянам обрезание. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда Вечный сказал Иешуа: – Сделай каменные ножи и вновь сделай исраильтянам обрезание. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда Вечный сказал Иешуа: – Сделай каменные ножи и вновь сделай исроильтянам обрезание. Святая Библия: Современный перевод В это время Господь сказал Иисусу: «Сделай ножи из кремня и сделай обрезание мужчинам Израиля». Новый русский перевод Тогда Господь сказал Иисусу: «Сделай каменные ножи и вновь сделай израильтянам обрезание». |
Тогда Сепфора, взяв каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына своего и, бросив к ногам его, сказала: ты жених крови у меня.
но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.
И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
и обрежет Господь Бог твой сердце твое и сердце потомства твоего, чтобы ты любил Господа Бога твоего от всего сердца твоего и от всей души твоей, дабы жить тебе;
В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;