детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить, Соломон сделал оброчными работниками до сего дня.
Навин 17:12 - Синодальный перевод Сыны Манассиины не могли выгнать жителей городов сих, и Хананеи остались жить в земле сей. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Однако не смогли потомки Манассии захватить эти города, и ханаанеи продолжали жить в тех землях. Восточный Перевод Манасситы не смогли занять эти города, и на этой земле продолжали жить хананеи. Восточный перевод версия с «Аллахом» Манасситы не смогли занять эти города, и на этой земле продолжали жить хананеи. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Манасситы не смогли занять эти города, и на этой земле продолжали жить ханонеи. Святая Библия: Современный перевод Сыны Манассии не могли покорить эти города, и хананеи продолжали жить на этой земле. Новый русский перевод Сыны манассиины не смогли занять эти города, и на этой земле продолжали жить хананеи. |
детей их, оставшихся после них на земле, которых сыны Израилевы не могли истребить, Соломон сделал оброчными работниками до сего дня.
Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
Но [Ефремляне] не изгнали Хананеев, живших в Газере; посему Хананеи жили среди Ефремлян до сего дня, платя им дань. [Наконец пришел фараон, царь Египетский, и взял город, и сжег его огнем, и Хананеев и Ферезеев и жителей Газера перебили, и отдал его фараон в приданое дочери своей.]