в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
Захария 5:8 - Синодальный перевод И сказал он: эта женщина — само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ангел сказал: «А это само нечестие!» Он втолкнул женщину обратно в корзину и закрыл крышку. Восточный Перевод Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой. Святая Библия: Современный перевод Ангел сказал: «Эта женщина означает зло». Он толкнул женщину в ведро и закрыл его свинцовой крышкой. Новый русский перевод Он сказал: — Ее зовут Нечестие, — он сбросил ее обратно в корзину и закрыл свинцовой крышкой. |
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
которые препятствуют нам говорить язычникам, чтобы спаслись, и через это всегда наполняют меру грехов своих; но приближается на них гнев до конца.