Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 90:6 - Синодальный перевод

язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

чума, во мраке крадущаяся, зараза, что в полдень опустошает.

См. главу

Восточный Перевод

ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Не устрашат тебя болезни, приходящие в ночи, иль полдневные страдания.

См. главу

Новый русский перевод

ни мора, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 90:6
7 Перекрёстные ссылки  

как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.


как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;


насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя.


Голос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть — трава, и вся красота ее — как цвет полевой.


если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!


Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.