Псалтирь 90:6 - Синодальный перевод язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова чума, во мраке крадущаяся, зараза, что в полдень опустошает. Восточный Перевод ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень. Восточный перевод версия с «Аллахом» ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) ни язвы, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень. Святая Библия: Современный перевод Не устрашат тебя болезни, приходящие в ночи, иль полдневные страдания. Новый русский перевод ни мора, ходящей во мраке, ни заразы, опустошающей в полдень. |
Голос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть — трава, и вся красота ее — как цвет полевой.
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.