Только несколько из бедного народа земли оставил начальник телохранителей работниками в виноградниках и землепашцами.
Иезекииль 5:3 - Синодальный перевод И возьми из этого небольшое число, и завяжи их у себя в полы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Немного волос, однако, сохрани, заверни их в полы своей одежды. Восточный Перевод Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды. Святая Библия: Современный перевод Но после этого пойди и найди несколько волос, принеси их и сохрани их в своей одежде. Новый русский перевод Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды. |
Только несколько из бедного народа земли оставил начальник телохранителей работниками в виноградниках и землепашцами.
Бедных же из народа, которые ничего не имели, Навузардан, начальник телохранителей, оставил в Иудейской земле и дал им тогда же виноградники и поля.
И пришел Иеремия к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу, и жил с ним среди народа, остававшегося в стране.
Только несколько из бедного народа земли Навузардан, начальник телохранителей, оставил для виноградников и земледелия.
Третью часть сожги огнем посреди города, когда исполнятся дни осады; третью часть возьми и изруби ножом в окрестностях его; и третью часть развей по ветру; а Я обнажу меч вслед за ними.
Но и из этого еще возьми, и брось в огонь, и сожги это в огне. Оттуда выйдет огонь на весь дом Израилев.