Деяния 11:8 - Синодальный перевод Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но я ответил: „Ни за что, Господи. Ничего поганого или нечистого я никогда в рот не брал“. Восточный Перевод Я же ответил: «Ни в коем случае, Владыка! Я сроду не брал в рот ничего осквернённого или ритуально нечистого». Восточный перевод версия с «Аллахом» Я же ответил: «Ни в коем случае, Владыка! Я сроду не брал в рот ничего осквернённого или ритуально нечистого». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я же ответил: «Ни в коем случае, Владыка! Я сроду не брал в рот ничего осквернённого или ритуально нечистого». перевод Еп. Кассиана Но я сказал: «никоим образом, Господи, потому что скверное или нечистое никогда не входило в уста мои». Библия на церковнославянском языке Рех же: никакоже, Господи, яко всяко скверно или нечисто николиже вниде во уста моя. |
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.
Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы.