Даниил 10:5 - Синодальный перевод и поднял глаза мои, и увидел: вот один муж, облеченный в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Подняв глаза, увидел я некоего Мужа. На Нем были льняные одежды и пояс из чистого золота. Восточный Перевод я поднял глаза и увидел: стоит некто в льняных одеждах с поясом из уфазского золота. Восточный перевод версия с «Аллахом» я поднял глаза и увидел: стоит некто в льняных одеждах с поясом из уфазского золота. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) я поднял глаза и увидел: стоит некто в льняных одеждах с поясом из уфазского золота. Святая Библия: Современный перевод Я поднял глаза и увидел перед собой человека, который был одет в льняные одежды и подпоясан он был поясом, сделанным из чистого золота. Новый русский перевод я поднял глаза и увидел: стоит некто в льняных одеждах с поясом из уфазского золота. |
Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото — из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них — гиацинт и пурпур: все это — дело людей искусных.
И вот, шесть человек идут от верхних ворот, обращенных к северу, и у каждого в руке губительное орудие его, и между ними один, одетый в льняную одежду, у которого при поясе его прибор писца. И пришли и стали подле медного жертвенника.
видел я ночью: вот, муж на рыжем коне стоит между миртами, которые в углублении, а позади него кони рыжие, пегие и белые, —
Иисус, находясь близ Иерихона, взглянул, и видит, и вот стоит пред ним человек, и в руке его обнаженный меч. Иисус подошел к нему и сказал ему: наш ли ты, или из неприятелей наших?