Услышав эти слова, я сел и заплакал, и печален был несколько дней, и постился и молился пред Богом небесным
Даниил 10:2 - Синодальный перевод В эти дни я, Даниил, был в сетовании три седмицы дней. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «В то время я, Даниил, пребывал в глубокой печали уже три недели. Восточный Перевод В то время я, Даниял, скорбел в течение трёх недель. Восточный перевод версия с «Аллахом» В то время я, Даниял, скорбел в течение трёх недель. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В то время я, Дониёл, скорбел в течение трёх недель. Святая Библия: Современный перевод В это время я, Даниил, три недели находился в глубокой печали. Новый русский перевод В то время я, Даниил, скорбел в течение трех недель. |
Услышав эти слова, я сел и заплакал, и печален был несколько дней, и постился и молился пред Богом небесным
Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Возвеселитесь с Иерусалимом и радуйтесь о нем, все любящие его! возрадуйтесь с ним радостью, все сетовавшие о нем,
О, кто даст голове моей воду и глазам моим — источник слез! я плакал бы день и ночь о пораженных дщери народа моего.
Но он сказал мне: «не бойся, Даниил; с первого дня, как ты расположил сердце твое, чтобы достигнуть разумения и смирить тебя пред Богом твоим, слова твои услышаны, и я пришел бы по словам твоим.
И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.
И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту.