может статься, ощупает меня отец мой, и я буду в глазах его обманщиком и наведу на себя проклятие, а не благословение.
Второзаконие 27:18 - Синодальный перевод Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова „Проклят да будет тот, кто слепого направит на ложный путь!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“ Восточный Перевод – Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Восточный перевод версия с «Аллахом» – Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Проклят человек, который собьёт слепого с пути. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Святая Библия: Современный перевод „Проклят тот, кто сбивает с пути слепого!” И весь народ ответит: „Аминь!” Новый русский перевод «Проклят человек, который собьет слепого с пути». И весь народ пусть скажет: «Аминь!» |
может статься, ощупает меня отец мой, и я буду в глазах его обманщиком и наведу на себя проклятие, а не благословение.
Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.
Не злословь глухого и пред слепым не клади ничего, чтобы преткнуться ему; бойся [Господа] Бога твоего. Я Господь [Бог ваш].
Но имею немного против тебя, потому что есть у тебя там держащиеся учения Валаама, который научил Валака ввести в соблазн сынов Израилевых, чтобы они ели идоложертвенное и любодействовали.