И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдем большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за нее; только ногами моими пройду, что ничего не сто́ит.
Второзаконие 2:6 - Синодальный перевод пищу покупайте у них за серебро и ешьте; и воду покупайте у них за серебро и пейте; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова За воду и пищу, что будете брать вы у них, платите всегда серебром, Восточный Перевод Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить. Святая Библия: Современный перевод Заплатите народу Исава за пищу, которую будете там есть, и за воду, которую будете там пить. Новый русский перевод Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить. |
И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдем большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за нее; только ногами моими пройду, что ничего не сто́ит.
Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, та́к поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
начинать с ними войну, ибо Я не дам вам земли их ни на стопу ноги, потому что гору Сеир Я дал во владение Исаву;
ибо Господь, Бог твой, благословил тебя во всяком деле рук твоих, покровительствовал тебе во время путешествия твоего по великой [и страшной] пустыне сей; вот, сорок лет Господь, Бог твой, с тобою; ты ни в чем не терпел недостатка.