а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
Второзаконие 14:10 - Синодальный перевод а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но у которых нет плавников и чешуи, тех не ешьте — нечисты они для вас. Восточный Перевод Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас. Святая Библия: Современный перевод но не ешьте ничего из живущего в воде, что не имеет ни плавников, ни чешуи — эта еда для вас нечистая. Новый русский перевод Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас. |
а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.