Иов 24:16 - Синодальный перевод В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Проламывают они ночью стены домов, а днем запираются, и свет им неведом. Восточный Перевод В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом. Восточный перевод версия с «Аллахом» В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом. Святая Библия: Современный перевод Во тьме злодеи проникают в дома, а днём сидят взаперти, опасаясь дневного света. Новый русский перевод В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом. |
И начальствующий, который среди них, впотьмах поднимет ношу на плечо и выйдет. Стену проломают, чтобы отправить его через нее; он закроет лице свое, так что не увидит глазами земли сей.
Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,