И корабль Хирамов, который привозил золото из Офира, привез из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней.
3 Царств 9:27 - Синодальный перевод И послал Хирам на корабле своих подданных корабельщиков, знающих море, с подданными Соломоновыми; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Хирам послал на эти корабли своих слуг, опытных мореходов. Вместе со слугами Соломона Восточный Перевод А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулеймана. Восточный перевод версия с «Аллахом» А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулеймана. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А Хирам послал с кораблями своих слуг – моряков, знавших море, вместе с людьми Сулаймона. Святая Библия: Современный перевод У Хирама были люди, которые являлись искусными моряками. Он послал некоторых из них служить вместе с людьми Соломона. Новый русский перевод Хирам послал с кораблями своих людей — моряков, знавших море, вместе с людьми Соломона. |
И корабль Хирамов, который привозил золото из Офира, привез из Офира великое множество красного дерева и драгоценных камней.
Тогда сказал Охозия, сын Ахава, Иосафату: пусть мои слуги пойдут с твоими слугами на кораблях. Но Иосафат не согласился.
итак прикажи нарубить для меня кедров с Ливана; и вот, рабы мои будут вместе с твоими рабами, и я буду давать тебе плату за рабов твоих, какую ты назначишь; ибо ты знаешь, что у нас нет людей, которые умели бы рубить дерева так, как Сидоняне.
рабы мои свезут их с Ливана к морю, и я плотами доставлю их морем к месту, которое ты назначишь мне, и там сложу их, и ты возьмешь; но и ты исполни мое желание, чтобы доставлять хлеб для моего дома.
Царь Соломон также сделал корабль в Ецион-Гавере, что при Елафе, на берегу Чермного моря, в земле Идумейской.
Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.