И донесли Давиду, говоря: не пошел Урия в дом свой. И сказал Давид Урии: вот, ты пришел с дороги; отчего же не пошел ты в дом свой?
2 Царств 11:9 - Синодальный перевод Но Урия спал у ворот царского дома со всеми слугами своего господина, и не пошел в свой дом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Урия, однако, не пошел домой, а заночевал у дворцовых ворот вместе со слугами своего владыки. Восточный Перевод Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой. Святая Библия: Современный перевод Но Урия не пошёл в свой дом, а лёг спать у входа в царские палаты вместе со всеми слугами своего господина. Новый русский перевод Но Урия лег спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошел к себе домой. |
И донесли Давиду, говоря: не пошел Урия в дом свой. И сказал Давид Урии: вот, ты пришел с дороги; отчего же не пошел ты в дом свой?
И пригласил его Давид, и ел Урия пред ним и пил, и напоил его Давид. Но вечером Урия пошел спать на постель свою с рабами господина своего, а в свой дом не пошел.
И сделал царь Ровоам вместо них медные щиты и отдал их на руки начальникам телохранителей, которые охраняли вход в дом царя.
Когда царь выходил в дом Господень, телохранители несли их, и потом опять относили их в палату телохранителей.