2 Тимофею 2:11 - Синодальный перевод Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ибо верно сказано: если умерли с Ним мы, то и жить будем с Ним. Восточный Перевод Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем. Восточный перевод версия с «Аллахом» Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем. перевод Еп. Кассиана Верно слово: ибо если мы с Ним умерли, то с Ним и жить будем; Библия на церковнославянском языке Верно слово: аще бо с ним умрохом, то с ним и оживем: |
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
Ибо, хотя Он и распят в немощи, но жив силою Божиею; и мы также, хотя немощны в Нем, но будем живы с Ним силою Божиею в вас.
Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.
потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам.