Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




2 Петра 2:22 - Синодальный перевод

Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Они подтверждают древние пословицы: «возвращается пес к изблеванному им», и «свинья, только что вымытая, идет опять валяться в грязи».

См. главу

Восточный Перевод

Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идёт валяться в грязи».

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идёт валяться в грязи».

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идёт валяться в грязи».

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Случилось с ними то, о чём говорится в этой верной пословице: пес возвратился на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Случися бо им истинная притча: пес возвращься на свою блевотину, и: свиния, омывшися, в кал тинный.

См. главу
Другие переводы



2 Петра 2:22
3 Перекрёстные ссылки  

Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.


Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали,


Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.