2 Петра 2:22 - Синодальный перевод Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они подтверждают древние пословицы: «возвращается пес к изблеванному им», и «свинья, только что вымытая, идет опять валяться в грязи». Восточный Перевод Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идёт валяться в грязи». Восточный перевод версия с «Аллахом» Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идёт валяться в грязи». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идёт валяться в грязи». перевод Еп. Кассиана Случилось с ними то, о чём говорится в этой верной пословице: пес возвратился на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи. Библия на церковнославянском языке Случися бо им истинная притча: пес возвращься на свою блевотину, и: свиния, омывшися, в кал тинный. |
Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали,