Все эти сыновья Иедиаила были главами поколений, люди воинственные; семнадцать тысяч и двести было выходящих на войну.
2 Паралипоменон 17:17 - Синодальный перевод У Вениамина: отличный воин Елиада, и у него вооруженных луком и щитом двести тысяч; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Из рода Вениамина — могучий воин Эльяда во главе двухсот тысяч воинов, вооруженных луками и щитами; Восточный Перевод Из рода Вениамина: Элиада, могучий воин, с 200 000 людей, вооружённых луками и щитами; Восточный перевод версия с «Аллахом» Из рода Вениамина: Элиада, могучий воин, с 200 000 людей, вооружённых луками и щитами; Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Из рода Вениамина: Элиада, могучий воин, с 200 000 людей, вооружённых луками и щитами; Святая Библия: Современный перевод Из колена Вениамина были следующие командиры: под командованием Елиада находились двести тысяч воинов, которые пользовались луками, стрелами и щитами. Елиад был очень храбрым воином. Новый русский перевод Из рода Вениамина: Элиада, могучий воин, и его 200 000 людей, вооруженных луками и щитами; |
Все эти сыновья Иедиаила были главами поколений, люди воинственные; семнадцать тысяч и двести было выходящих на войну.
И сказал он Иудеям: построим города сии и обнесем их стенами с башнями, с воротами и запорами. Земля еще наша, потому что мы взыскали Господа Бога нашего: мы взыскали Его, — и Он дал нам покой со всех сторон. И стали строить, и имели успех.
И было у Асы военной силы: вооруженных щитом и копьем из колена Иудина триста тысяч, и из колена Вениаминова вооруженных щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч, людей храбрых.
за ним Амасия, сын Зихри, посвятивший себя Господу, и у него двести тысяч воинов отличных.
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен [их, поголовно, всех мужеского пола], от двадцати лет и выше, всех годных для войны,