2 Коринфянам 8:6 - Синодальный перевод поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Мы попросили поэтому Тита, чтобы он, как начал, так и довел у вас уже до конца это дело милосердия. Восточный Перевод И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело. Восточный перевод версия с «Аллахом» И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело. перевод Еп. Кассиана так что мы попросили Тита, чтобы он, как уже начал, так и довел у вас до конца и это дело милосердия. Библия на церковнославянском языке во еже умолити нам тита, да якоже прежде начат, такожде и скончает в вас и благодать сию. |
Я упросил Тита и послал с ним одного из братьев: Тит воспользовался ли чем от вас? Не в одном ли духе мы действовали? Не одним ли путем ходили?
я не имел покоя духу моему, потому что не нашел там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию.
Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года.
и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.
Посему я почел за нужное упросить братьев, чтобы они наперед пошли к вам и предварительно озаботились, дабы возвещенное уже благословение ваше было готово, как благословение, а не как побор.
Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.