И поставили ковчег Божий на новую колесницу и вывезли его из дома Аминадава, что на холме. Сыновья же Аминадава, Оза и Ахио, вели новую колесницу.
1 Паралипоменон 13:7 - Синодальный перевод И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадава; и Оза и Ахия вели колесницу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Повезли ковчег Божий на новой повозке из дома Авинадава, а Узза и Ахьо управляли ею. Восточный Перевод Они вывезли сундук Всевышнего из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они вывезли сундук Аллаха из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они вывезли сундук Всевышнего из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио. Святая Библия: Современный перевод Ковчег вынесли из дома Авинадава, поставили его на новую повозку, а Оза и Ахия повели её. Новый русский перевод Они вывезли Божий ковчег из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио. |
И поставили ковчег Божий на новую колесницу и вывезли его из дома Аминадава, что на холме. Сыновья же Аминадава, Оза и Ахио, вели новую колесницу.
И повезли ее с ковчегом Божиим из дома Аминадава, что на холме; и Ахио шел пред ковчегом [Господним].
ибо как прежде не вы это делали, то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно.
Тогда сказал Давид: никто не должен носить ковчега Божия, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему во веки.
Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыны его покроют всё святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы.
итак возьмите, сделайте одну колесницу новую и возьмите двух первородивших коров, на которых не было ярма, и впрягите коров в колесницу, а телят их отведите от них домой;