и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
1 Коринфянам 12:25 - Синодальный перевод дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова чтобы не было разделения в теле, но все его части заботились бы друг о друге в равной мере. Восточный Перевод чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге. Восточный перевод версия с «Аллахом» чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге. перевод Еп. Кассиана чтобы не было разделения в теле, но члены одинаково заботились бы друг о друге. Библия на церковнославянском языке да не будет распри в телеси, но да тожде в себе пекутся уди. |
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли обычаю поступаете?
Впрочем, братия, радуйтесь, усовершайтесь, утешайтесь, будьте единомысленны, мирны, — и Бог любви и мира будет с вами.
Итак, если я писал к вам, то не ради оскорбителя и не ради оскорбленного, но чтобы вам открылось попечение наше о вас пред Богом.